4月份以來,常常收看央視體育新聞的體育迷一定會感到別扭——「NBA」「CBA」「F1」這類耳熟能詳的英文名稱通通被「美國職業籃球聯賽」「中國男子籃球聯賽」「一級方程式賽車錦標賽」等中文全稱所取代……這確實不是愚人節玩笑,有記者6日證實,央視等媒體已經接到有關部門下發的通知,要求在今後的電視轉播中盡量屏蔽英文縮略詞,而是使用賽事的中文全稱。目前,包括央視、北京電視台在內的多檔體育新聞已經就此對節目進行整改。

4月份以來,常常收看央視體育新聞的體育迷一定會感到別扭——「NBA」「CBA」「F1」這類耳熟能詳的英文名稱通通被「美國職業籃球聯賽」「中國男子籃球聯賽」「一級方程式賽車錦標賽」等中文全稱所取代……這確實不是愚人節玩笑,有記者6日證實,央視等媒體已經接到有關部門下發的通知,要求在今後的電視轉播中盡量屏蔽英文縮略詞,而是使用賽事的中文全稱。目前,包括央視、北京電視台在內的多檔體育新聞已經就此對節目進行整改。

央視體育頻道總監江和平,他向記者證實,「上周確實已經收到這樣的通知,要求主持人口播、記者采訪和字幕中,盡可能避免使用外語縮略詞。如果要使用也只能加‘括號’與中文全稱一起使用。」江和平介紹,不僅僅是體育頻道要執行這個通知,整個央視所有頻道都要執行,「除了體育領域以外,例如 GDP、WTO、CPI這類縮寫也在禁止使用的範圍內。」與此同時,有些主持人在轉播中經常會不時蹦出幾個英語單詞,這種行為也在此次通知內予以明令禁止。

記者觀察到,央視體育頻道近日已經在NBA和CBA轉播、新聞播報中進行了修正,不過仍然有播音員會念出了「NBA」,同步字幕的提示欄中也還有「NBA常規賽」的字樣。對於這樣的改變對電視節目產生的影響,江和平認為「目前看來,對於體育賽事轉播、新聞播報等節目沒有任何影響,只需要主持人、記者稍加註意就行。」

江和平還向記者介紹,「在此前央視也對觀眾進行過調查,調查顯示,有很大一部分觀眾並不知道‘NBA’到底是什麽,或者‘NBA’對於他們來說僅限於‘籃球’的概念,CBA、F1等同樣是如此。我認為這種規範行為不僅不會對觀眾的收看習慣產生影響,反而會幫助更多的觀眾理解認識這類賽事。」

對於央視等媒體屏蔽英文縮略詞,四川大學文學與新聞學院教授、博士生導師謝謙在接受記者采訪時表示,「這樣的舉措在國外早已不是新鮮事,例如俄羅斯媒體,早已在電視台和報紙上全面禁止出現外語單詞。」

他向記者介紹,「在俄羅斯,俄語對於每個公民來說都是最優雅、最純凈的語言。強烈的民族自尊也讓他們拒絕在各類媒體上出現外語。這是捍衛民族語言純潔、維護媒體用語統一的體現。」而對於國內媒體的此次改變,在他看來也會起到相同的作用。

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here