《長歌》是一篇絮語。作者以獨白的形式,娓娓道出內心的思緒、回憶和情感。詩集取名為「長」,用以象徵循迴不息的永恆;名「歌」,則代表其文筆隨性散漫的風格。全書共六十三首短詩,格律整齊。詩集原著為波蘭文,其後分別出版英譯及中譯本。
與作者有約 – Kazimierz Poznanski 《長歌》分享
時間:七月五日 (星期四) 晚上八時半
地點:Café Zeitgeist (171 S Jackson St. Seattle WA 98104)
簡歷
Kazimierz Poznanski,美籍波蘭裔作家及抽象派畫家,現於美國西雅圖華盛頓大學任職政治經濟學教授。他的藝術作品風格獨特,並帶有濃厚的東方哲學色彩。Poznanski曾在中國出版許多學術論文,2011年間出版了中譯本小說《牡丹雲》(Peony Cloud) ,並在2011年歐洲畫展後,把作品整合撰成書畫冊《Kazimierz Poznanski》。
《長歌》(Long Poem) ISBN: 978-7-5411-3208-7
《牡丹雲》(Peony Cloud) ISBN: 978-83-60736-29-6
《Kazimierz Poznanski》 ISBN: 978-83-205-5460-1
關於《長歌》
《長歌》是一篇絮語。作者以獨白的形式,娓娓道出內心的思緒、回憶和情感。詩集取名為「長」,用以象徵循迴不息的永恆;名「歌」,則代表其文筆隨性散漫的風格。全書共六十三首短詩,格律整齊。詩集原著為波蘭文,其後分別出版英譯及中譯本。
本書最大的特點是其如畫的寫作手法;作者像是透過一部電影鏡頭,定格及捕捉瞬間思緒。此外,貫徹全書的主線起伏交錯,紊亂中帶有一種不經意的秩序,跟抽象畫的紛亂有致也有著異曲同工之妙。《長歌》由始至終都流露著一股淡然的憂傷。作者以「憂傷紛亂」為起筆,把讀者帶入自己回憶的深處。這是一場沒有方向的旅程:詩人成了情感的俘虜,憶起褪色的往事 — 鳥、派對、竹林、寂寥、稻田、歡笑 — 種種場景再現眼前。詩集以「憂傷美麗」為結語,表達作者無悔這趟旅程;回憶不但美麗,更因歲月的酵釀而增添異彩。
驟眼一看,作者似在思念一位擁有典型東方女性特質,卻從未真正出現的「她」。「她」是作者以回憶取材的一個概念,個性在書中前後有著截然不同的體現,從前半部的含蓄和柔曼轉變成後半部的直率和坦然。此外,作者對中國傳統哲學有深入的研究;《長歌》中的作品探討易學中的陰陽和無為,並加入中國傳統小說的元素:如《西遊記》中的美猴王和《梁祝》中的蝴蝶。
本書中文譯者在序中寫到:「四季循環不息,春之生發,夏之昌旺,秋之綿雨,冬之飛雪,連成一曲無聲的生命贊歌。首詩的苦苦尋覓,末詩的悠然悟道,點出一段人人經歷的心路歷程。詩歌看似散澹隨性,不著狠力,其實處處明暗對比,主題對立。小愛與大愛,生命與死亡,憤怒與歡樂,短暫與永恆,現實與夢想,無不交錯相生,彼此呼應。」
賞析
![]() |
When did it all go wrong? was this on our first day when I did not ask you but you said to me “no” putting across one arm at where two my eyes stared all confused in my mind what it is should I do next 何時一切全錯? 可是初見那天 我還未發問 你卻說不行 抬起胳膊遮住 我兩眼注視處 我真犯了糊塗 茫然手足無措 |
Drzwi – Pekin / Doorway – Beijing, 2010, 96 x 127 cm
詩集開首,作者回想起剛跟「她」相識的場景。那是一段有點尷尬的回憶:「我還未發問 / 你卻說不行」,這直接的拒絕來得很快,來自於一種天賦的、對於外人的懷疑。詩人不理解這種敵意,卻留意到「她」的肢體語言:「抬起胳膊遮住 / 我兩眼注視處」,描述的是「她」把雙臂交叉放在胸前的反射動作。讀者可以想象當時兩方的不安和空氣中的壓力;那是一個充滿張力的時刻。
含蓄乃東方美的精髓,也是東西文化一個重要的分界點。作者在此首次探討這個題目,及後並使用其他象徵加以發揮。在詩集中段,作者描摹一隻不說話的鳥兒:「此刻請為我緩緩吟唱 / 在此地開口一歌 / 胡亂地唱也罷 / 歌詞不美也罷」,詩人單純地渴望聽見鳥兒的聲音:「你哪會知曉 / 又何曾感到 / 緊捂無聲小鳥 / 會有多麼受傷」。作者挑戰「含蓄」和「害羞」的界線,引起讀者反思一貫的傳統觀念。